Logo Epoch Times

Utiliser sa propre lance contre son propre bouclier (自相矛盾)

top-article-image

La vantardise du marchand d'armes, disant qu'il possédait le bouclier le plus résistant et la lance la plus efficace pour percer les boucliers, faisait rire tout le monde.

Photo: Zona Yeh/Epoch Times

author-image
Partager un article

Durée de lecture: 2 Min.

Un jour, un marchand alla dans la rue pour vendre ses armes. Il trouva une place pleine de monde et posa ses marchandises au sol.
Tout d’abord, il brandit son bouclier et cria bruyamment aux passants : « Bien le bonjour gentes dames et doux messieurs, venez admirer ce bouclier de renommée mondiale. Sa résistance n’a pas d’égale. La lance la plus aiguisée au monde ne pourrait même pas le percer ».
Une large foule se rassembla autour de lui pour voir cet incomparable bouclier.
Il brandit ensuite sa lance et annonça : « Bien le bonjour gentes dames et doux messieurs, venez admirer ma lance. Son tranchant n’a pas d’égal, car elle est la lance la plus aiguisée au monde. Elle peut percer le bouclier le plus résistant au monde ».
Entendant cela, certaines personnes se mirent à rire. L’une d’elles demanda au marchant : « Selon ce que vous dites, votre lance est si aiguisée qu’elle pourrait percer le bouclier le plus résistant au monde. Et votre bouclier est si résistant qu’il peut arrêter n’importe qu’elle lance. Que se passe-t-il si vous essayez votre lance contre votre bouclier ? »
Le marchand resta sans voix. Il ne trouva absolument rien à répondre. Honteux, il ramassa vite sa lance et son bouclier et disparut.
L’idiome 自相矛盾 (zì xiāng máo dùn), qui signifie littéralement utiliser sa propre lance contre son propre bouclier, provient de cette histoire. Elle est contée dans le livre Han Fei Zi écrit par Han Fei (environ 280 à 233 av. J.-C.), qui est l’un des premiers philosophes légistes de Chine.
Le sens général de cet idiome est de se contredire soi-même. De nos jours, on l’utilise pour qualifier des discours et des actions intrinsèquement contradictoires.
Un exemple en français pourrait être un « honnête voleur ».